Joanna – imię żeńskie, odpowiednik imienia Jan pochodzącego z języka hebrajskiego: Jo-hanan – „ Jahwe jest łaskawy”. Zobacz hasło Joanna w Wikisłowniku. Imię Joanna obecne jest w Polsce od wieku XIII (Johanna, Janna, Jena, Jenna, Jana; postać Joanna pojawia się od 1399 r.).
Jun 27, 2022 · Okazuje się, że część z nich ma już swoje określenia w innych językach i nierzadko to bardzo śmieszne określenia. Oto nadszedł czas na zabawne wyrażenia, których nie ma w języku polskim. Zapraszamy do lektury! Zabawne wyrażenia, których jak dotąd nie udało się jeszcze przetłumaczyć na język polski. 1.
Przetłumacz "znaczenie" w innych językach. Sprawdź tutaj tłumaczenei polski-angielski słowa znaczenie w słowniku online PONS! Gratis trener słownictwa, tabele odmian czasowników, wymowa.
Mar 1, 2022 · Zapożyczenia w języku polskim. Nie wszystkie słowa istniejące w naszym języku należały do niego zawsze. Wiele z nich zostało zapożyczonych od innych narodowości, z którymi utrzymywaliśmy kontakty handlowe lub prowadziliśmy wojny. Zapożyczanie słów i wyrażeń to zjawisko o dużej skali.
Dec 14, 2014 · Najdłuższym polskim słowem mającym dokładnie jedną samogłoskę (czyli jednosylabowym) jest „chrząszcz” (9 liter), choć ma tylko 5 głosek. W innych słowiańskich językach można stworzyć słowa w ogóle bez samogłosek np. sk:vlk czy hr:krk. To drugie znamy też z nazwy słoweńskiej firmy farmaceutycznej: Krka. Najbardziej
tusk ( język kaszubski) [ edytuj] kasz. tuz "as" (karciany), etymologia analogiczna do polskiego imienia psa "As". Słowo funkcjonuje też jako imię dla psa, takie było też pierwotne znaczenie tego słowa, które później zgeneralizowało się na psy w ogólności. Witold Taszycki, Polska Akademia Nauk, Komitet Językoznawstwa: Onomastica
gElTd. 176 215 112 102 59 334 367 121 45
polskie słowa w innych językach